• nailya
  • 13 июля 2010, 14:49

Когда слова расходятся с делом Корпоративная культура

Задумалась над тем, почему слова расходятся с делом, и почему многие декларируемые намерения остаются на уровне лозунгов, не претворяясь в жизнь (частотно наблюдаемо в корпоративной культуре).
Читаю книгу «В поисках совершенства» Т. Питерса и Р. Уотермана мл., есть отрывок, который как раз «падает» в область моих размышлений. Но не могу никак ухватить мысль «за хвост», кажется, что она уже на кончиках пальцев, но постоянно ускользает.
Что Вы думаете по поводу приведенного ниже отрывка (особенно последного предложения)?

Я уже «дошла» до причин лозунгов, лежащих неглубоким слоем, типа:
1. легче сказать, чем сделать (навык доведения до конца начатого?)
2. изменились приоритеты («отмазка»?)
3. сами не верим в то, что говорим (а что заставляет ЭТО говорить:()
4. не надо делать то, что сказал (все равно не спросят сделанного)
5.…

«Неоднозначный вопрос соотношения слова и дела – предмет продолжительных оживленных дебатов в психологии. Существуют два основных мнения. Одна школа учит, что отношение( убеждения, установки, заявления) предшествуют действию. Это модель «скажи, потом сделай». Другое мнение, очевидно доминирующее, утверждает как раз обратное. Гарвардский психолог Джером Брунер точно передает суть этой точки зрения, когда говорит: «Намного легче выработать определенные чувства соответствующими действиями, чем претворить чувства в действия» [19]. Революционный эксперимент, проведенный в 1934 году, обострил противоречие. Он убедительно продемонстрировал, что открыто высказанные убеждения (установки) и практические действия зачастую имеют мало общего (так называемый парадокс Лапьера. – Примеч. Пер.).
В 1934 году профессор Лапьер, белый, путешествовал по США вместе с молодым студентом-китайцем и его женой. Они останавливались в 66 гостиницах и мотелях и посетили 184 ресторана. Во всех отелях, кроме одного, им предоставляли номера и всегда обслуживали в ресторанах. Некоторое время спустя Лапьер разослал в эти же отели письма, осведомляясь, смогут ли они принять китайских туристов. (в это время американцы были очень сильно предубеждены против китайцев.) 92% отелей отказали. Лапьер как и многие другие ученые после него, интерпретировали такие результаты, как расхождения между поведением и установкой. Почти все владельцы отелей вели себя толерантно, однако проявили нетерпимое отношение, отвечая на письма

Комментарии (3)

RSS свернуть / развернуть
Наиля, готова присоединиться к поиску ответа на извечный вопрос «Почему многие декларируемые намерения остаются на уровне лозунгов, не претворяясь в жизнь?». По крайне мере поразмышлять на эту тему. В добавление к Вашим вариантам вот ещё пара моих:

Действительно, порой «легче сказать сказать, чем сделать». При этом может быть и так, что человек «говоря» ощущает, что он этим уже что-то «сделал», т.е. причина в данной ситуации может быть и в подмене действий. При этом человек может всем сердцем верить в то, о чем говорит, пропагандировать, но при этом действовать противоположным образом не замечая этого. И в данном случае выходом может послужить указание человеку на расхождение. Как правило, это становится неожиданностью :) Т.е. причина в том, что:

5. не видим/не осознем того, что некоторые наши действия не соотносятся с нашими принципами

Ещё вариант — все установки человека разной силы и возраста. И более «сильные и старые» побеждают. Например, если в детстве вам внушили, что «китайцы — это не достойная нация», а корпоративная культура требует от вас уважения к ним, то, несмотря на рациональное понимание корпоративной культуры, при возможности выбора в ситуации «не глядя человеку в глаза», вверх возьмет «детская» установка

6. побеждают более «старые и сильные» установки

+1
Маргарита, спасибо за дополнительные идеи по моим размышлениям и сорри за позднюю ОС, сама мучаюсь по этому вопросу:).
Идеи действительно сущностные, спасибо!
Я решила после «дочтения» (новое слово родилось) «В поисках совершенства» буду обязательно читать труды Брунера.
Рекомендую к прочтению «В поисках совершенства», действительно фундаментальный труд (занудноват местами:(, но идей роджает много).
Смотрела мульт про коучей, интересно!
0
Добрый вечер, коллеги.
Интересная тема, спасибо. Как раз сейчас занимаюсь проработкой вопросов постановки целей для одной компании, как моя работа связана с этими вопросами.
Фраза «Намного легче выработать определенные чувства соответствующими действиями, чем претворить чувства в действия» означает буквально следующее — чувства не могут быть источником силы, запускающим действия в верном направлении. Человек, движимый чувствами — это как правило, импульсивный человек, не несущий ответственность за свои поступки (многие преступления и безумные поступки — это результат действий людей, движимых чувствами). Напротив, действия, как результат сознательного выбора человека, могут привести к развитию любых требуемых чувств и направлены как на созидание, так и на разрушение. Например, если я буду кому-то помогать, поддерживать, стараться давать правильные советы и т.д. я непременно добьюсь требуемого чувства — уважения или даже любви. Напротив, если кто-то меня уважает, то это вовсе не значит, что я его буду обязательно поддерживать, давать правильные советы и т.д. Поэтому с помощью действий требуемого чувства достичь всегда не просто легче, а достигнете гарантировано. А от чувства прийти к требуемому действию гораздо сложнее. Это про созидание. Разрушение — все тоже самое, только действия другие. Железное правило.
Идем дальше. Не спроста эта фраза появилась в данном отрывке. Вроде причем оно здесь? А на самом деле, в этой фразе-то весь ключ к разгадке. Здесь не указано, как вели себя эти люди при попытке заселиться в гостиницу. А ведь в этом — вся суть. «Намного легче выработать определенные чувства соответствующими действиями, чем претворить чувства в действия» означает, что если бы они хамили и т.д., то есть направили действия на разрушение — они бы вызвали соответствующее чувство и были бы с позором и шумом выдворены из отеля с фразой «понаехали тут паршивые китайцы». Но, наверняка, их действия были совершенно иными и были направлены на созидание, что и вызвало соответствующие чувства персонала (волшебная сила действия, «по делам их узнаете их...»).
Теперь к официальному письму. Нет действий, которые могли бы вызвать соответствующие чувства. Нет действий — нет соответствующего чувства. Официальное обращение — официальный ответ в духе того времени. Получите и распишитесь.
Так что нет здесь противоречия, полагаю.
+1
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.